МНОГОМЕРНЫЕ МИРЫ МОЛОДОЙ НАУКИ.
Российский университет дружбы народов (РУДН).
2015.
С. 198-204
Статья посвящена исследованию переводческих стратегий, используемых для отражения художественного образа и передачи реалий в произведениях классической литературы. На примере перевода романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на французский язык, выполненного К. Линьи, рассматриваются наиболее часто используемые для этой цели виды переводческих трансформаций и анализируется обоснованность их использования с точки зрения адекватного восприятия текста иноязычной читательской аудиторией.