Слово. Грамматика. Речь.
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова.
2015.
С. 91-93
В статье затрагивается понятие блендинга ментальных пространств, следствием которого является образование новых смыслов. Доказывается, что показанные на примере шуток новые смыслы не подлежат переводу с передачей той же игры слов. В то же время делается вывод, что адекватный перевод возможен на близкородственные языки.
The article deals with a concept of blending of mental spaces with new meanings being formed as a consequence. It has been suggested that new meanings of jokes shown as examples aren't subject to translation that communicates the same play on words. At the same time, the conclusion is made that an adequate translation is possible on closely related languages.