Статья фокусируется на выявлении функционально-семантического и коммуникативного потенциала слова волк/lobo в русском и испанском языках, на анализе сходств и различий реализации его переносных сем, которые рассматриваются на материале живой разговорной речи, и фразеологии. Данное слово приобрело статус важного общекультурного символа. Символика и переносная семантика слова волк переживает серьезную динамику в вербальном мышлении носителей русского и испанского языков под влиянием кинематографа, телевидения, СМИ и популярной среди населения художественной литературы.
The article focuses on the identification of functional-semantic and communicative potential of the word «wolf» / «lobo» in Russian and Spanish, on the analysis ofthe similarities and differences in the implementation of its metaphorical meanings, which are considered on the material of actual everyday speech and phraseology. This word has become an important general cultural symbol. Symbolism and figurative semantics of the word wolf are undergoing a considerable transformation in the verbal mentality of Russian and Spanish native speakers. The changes are caused by cinema, television, mass media, and popular literature.