Интертекстуальная составляющая лингвоментальной личности переводчика научных текстов

Статья посвящена вопросам, связанным с сущностными аспектами межъязыковой межкультурной коммуникации, влиянием личностных характеристик переводчика на этап интерпретации исходного текста и на этап создания нового текста на языке перевода, обоснованию понятия интертекстуальной составляющей лингво-ментальной личности переводчика научных текстов.

THE INTERTEXTUALITY OF THE LINGUOMENTAL TRANSLATOR''S PERSONALITY OF THE SCIENTIFIC TEXTS

The article deals with the problems of the different aspects of the interlingual intercultural communication. It is devoted to the translator's personal influence on the first stage of the text interpretation and on the forming of the new text on the translation language. The intertextual part of the linguomental translator's personality of the scientific texts is analysed.

Авторы
Издательство
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина
Номер выпуска
2
Язык
Русский
Страницы
49-52
Статус
Опубликовано
Год
2014
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов. Москва, Россия
Ключевые слова
translation; translator/interpreter; personality; intertextuality; linguosociocultural community; comprehension; bilingual communication; перевод; переводчик; личность; интертекстуальность; лингвосоциокультурная общность; понимание; двуязычная коммуникация
Цитировать

Другие записи

Третьякова Л.Н.
Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина. 2014. С. 64-66