ОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРАГМАТИЧЕСКИХ МАРКЕРОВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. ГАВАЛЬДЫ)

В статье выявляются особенности перевода французских прагматических маркеров (ПМ) на русский язык, определяется их значение в художественном тексте. На основе проведенного исследования автором определяются основные трудности перевода ПМ.

Издательство
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Язык
Русский
Страницы
294-301
Статус
Опубликовано
Год
2014
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
художественный текст; перевод; прагматические маркеры; экспрессивная маркированность; стилистическая маркированность
Дата создания
09.07.2024
Дата изменения
09.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/132666/
Поделиться

Другие записи

Киселева А.А.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА И СЕМИОТИКА ЗНАКОВЫХ СИСТЕМ. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2014. С. 64-70