ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ БИБЛЕИЗМОВ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Статья посвящена фразеологизмам библейского происхождения в русском и английском языках и их контрастивному анализу. Библеизмы рассматриваются как прецедентные феномены и средство речевого воздействия. В статье выявляются и сопоставляются содержательные различия в использовании безэквивалентных фразеологических единиц библейского происхождения в русском и английском языках.

Pragmalinguistic characteristics of non-equivalent idioms of biblical origin in Russian and English

This article is devoted to the contrastive phraseological analysis of idioms of biblical origin in the Russian and English languages. Biblical idioms are regarded as precedent phenomena and means of speech influence. In particular, the article focuses on the non-equivalent idioms of biblical origin in Russian and English. The author identifies and compares the substantive differences in the use of non-equivalent idioms of biblical origin.

Авторы
Журнал
Издательство
ООО "Приоритет"
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
40-46
Статус
Опубликовано
Год
2014
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
contrastive phraseology; idioms of biblical origin; comparative analysis; контрастивная фразеология; фразеологизмы библейского происхождения; сопоставительный анализ
Цитировать
Поделиться

Другие записи