Перевод: проблема лингвоэтнического барьера

Текст рассматривается как синтаксическая конструкция, представляющая универсальную среду для смысла и этнокультурной информации. В процессе перевода «лингвоэтнический барьер» является фильтром, преобразующим факты нелингвистического знания в пресуппозиции переводчика.

Translation: linguistic and ethnical barrier

The research establishes that the text as a syntactical construction functions as a universal medium for meaning and ethnical information. Then in the course of translation a “linguo-ethnical barrier” acts an instrument, which gathers different nonlinguistic facts as a translator’s complex of presupposition.

Авторы
Гусаров Д.А.1 , Гусарова Н.С.1 , Семёнов А.Л. 2
Номер выпуска
3
Язык
Русский
Страницы
100-106
Статус
Опубликовано
Год
2014
Организации
  • 1 Московский государственный институт (университет) международных отношений МИД России
  • 2 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
прагматика; pragmatic purpose; communication process; meaning; presupposition; коммуникативный процесс; смысл; пресуппозиция
Дата создания
09.07.2024
Дата изменения
09.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/132081/
Поделиться

Другие записи