В статье предлагается концепция составления двуязычного французско-русского / русско-французского словаря деловой переписки в сфере образования и науки. Подобный словарь не имеет аналогов в лексикографии, так как, во-первых, описывает еще не закрепленную в специализированных лексикографических изданиях сферу жизни общества, во-вторых, создан с использованием идеографического метода распределения лексики в словарных статьях и предполагает включение в качестве иллюстративного материала соответствующих образцов деловой корреспонденции. Поскольку словарь двуязычный, с ним могут работать не только носители русского языка, но и их французские коллеги. Результаты исследования могут быть использованы для более глубокого изучения языка деловой переписки, описания своеобразия национальных форм делового общения, в том числе в сопоставительном плане.
The article suggests the conception of making up bilingual French-Russian /Russian-French dictionary of business correspondence in the scope of education and science. This dictionary is a major breakthrough in lexicography, as first of all, it describes a field of society not yet fixed in specialized lexicographical publications. Secondly, it is created with the help of ideographic method of words distribution in vocabulary entries and implies the inclusion of sample business letters as illustrative material. Since the dictionary is bilingual, not only Russian speakers, but also their French counterparts can use it. The results can be used for more elaborate study of language of business correspondence, description of national identity forms of business communication, including comparative aspect.