Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания.
2012.
С. 56-60
Статья посвящена анализу функций инвективной и бранной лексики в американской коммуникативной культуре и сложностям ее перевода на русский язык. Особое внимание в работе уделяется внимание методике преподавания переводоведения. Материалом для исследования послужили субтитры фильма The Game («Игра»).
The article is devoted to offensive and abusive language in American communicative culture, and the problem of their translation into Russian. The article also deals with translation teaching methods. The data was taken from the film The Game.