Язык вражды в призме билингвизма: разнокультурные ракурсы восприятия языковых фактов

Одно из сущностных препятствий на пути диалога цивилизаций – мнимая тождественность смыслов. В глобализирующемся мире в условиях плюрилингвального и альтерлингвального общения механизмом спонтанного формирования «языка вражды» (hate speech) стало явление, когда одно и то же слово различно воспринимается носителями одного и того же языка, но принадлежащими к разным этнокультурным средам. Примеры «конфликтов интерпретаций» – восприятие терминов ислама в современной Европе и «разночтения» носителей русского языка из разных стран СНГ.

Hate Speech in the Light of Bilinguism: Perception of Same Speech Facts from the Perspectives of Different Cultures

One of the most significant obstacles to dialogue of civilizations is an imaginary identity of senses. In alterlingual and plurilingual communication hate speech spontaneously forms as a result of different understandings of same words by belonging to different ethno-cultural groups' users of the same language. Typical examples of such conflict of interpretations are perception terms of Islam in modern Europe and quasi-understanding of Russian-speakers from different CIS countries.

Издательство
Гололобов Евгений Ильич, Засыпкин Владислав Павлович
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
15-30
Статус
Опубликовано
Год
2011
Организации
  • 1 Russian University of Friendship of the People
  • 2 Российский университет дружбы народов
  • 3 The Adviser of State Duma Administration
  • 4 Госдума
Ключевые слова
альтерлингвизм; евроислам; alterlinguism; Euro-Islam; hermeneutics; hate speech; plurilinguism; russian language; ethnonym; dialogue of civilizations; герменевтика; язык вражды; плюрилингвизм; русский язык; этноним; диалог цивилизаций
Цитировать
Поделиться

Другие записи