Настоящая статья посвящена исследованию национально-культурной специфики фразеологии и ее изучению иностранными учащимися. В статье говориться о том, как фразеологические единицы отражают в своей семантике национальную культуру, каким образом соотносятся с внеязыковой действительностью, какую играют роль в создании языковой картины нации. Кроме этого, делается попытка ответить на вопрос, почему фразеологизмы удерживаются в языке много веков и почему появляются новые. Также рассказывается о месте фразеологических единиц с национально-культурным компонентом значения в процессе обучения русскому языку как иностранному. В статье приводятся примеры фразеологизмов из разных языков.
The article aims at investigating national and cultural peculiarities of phraseology and its study by foreign students. The article describes how phraseological units reflect national culture through their semantics, how they are connected with extralinguistic reality, which role they play in creating national linguistic world image. Furthermore, we try to understand why phraseological units live in a language for many years and why new ones appear. We also write about the role of phraseological units in the process of teaching Russian as a foreign language. The article contains examples of phraseological units from different languages.