Овладение профессиональной деятельностью переводчика требует целостного видения профессии, ее основных задач, этапов, используемых средств и пр. Вместе с тем при обучении переводу возможно использовать модульный подход, который позволяет учесть когнитивные и личностные характеристики переводчика как субъекта профессиональной деятельности, их реализацию при решении определенных задач и заложить у студентов ориентировочную основу и алгоритм выполнения профессиональных действий переводчика.
To master the profession of a translator one has to consider this profession in its integrity, to see its principal aims, stages, means used etc. But at the same time it is possible to use a modulus approach in the education of a translator which allows to take into account personal and cognitive qualities of the translator as a subject of professional activity, to realize these qualities when solving particular tasks and to create a foundation and algorithm for students in carrying out the professional activities of a translator.