Статья посвящена описанию методических путей осуществления лингвокультурной адаптации ино- странных школьников в процессе краткосрочного обучения русскому языку в условиях межкультурного обмена. В статье определено понятие лингвокультурной адаптации иностранных учащихся. Описана интегративная модель лингвокультурной адаптации, которая представляет собой языковые и поведен- ческие проявления наиболее актуальных для иностранного учащегося видов адаптаций средствами вер- бальной и невербальной коммуникации. Интегрирующим фактором в данной модели является русский язык, а функционирование модели связано с процессом изучения русского языка в условиях языковой среды обучения и экзистенции. Разработанные рекомендации по организации изучения русского языка иностранными школьниками могут иметь применение в практике межкультурных школьных обменов.
The article is devoted to describing methodically-grounded ways of carrying out linguo-cultural adaptation of foreign students in the process of short-term teaching Russian in the intercultural environment. In the article, the notion of linguo-cultural adaptation of foreign students is defined. The author describes an integrative model of linguo-cultural adaptation, which is a combination of linguistic and behavioural manifestations of the types of adaptation especially relevant for a foreign student. The types of adaptation in question are carried out by means of verbal and non-verbal communication. The integrating factor in the model concerned is the Russian language, while the functioning of the model is linked to the process of learning the Russian language in the language-teaching environment and existence. The recommendations worked out by the author and concerning the organisation of learning Russian by foreign schoolchildren can be applied to the practice of intercultural school exchange.