В статье рассматривается номинативная и символическая функции колоратива чёрный/black в романе писателя-билингва Владимира Набокова «Камера обскура» и в англоязычной версии романа «Laughter in the Dark». Цель статьи: используя сравнительный метод и метод семантического анализа, показать, что частое употребление колоратива чёрный/black в русском и английском текстах романа закономерно, чёрный цвет служит определённым контрапунктом и доминантой фрейма, который объединяет всех персонажей. В романе В. Набокова лексико-семантическое поле колоратива чёрный/black включает в себя широкий ряд лексико-фразеологических вариантов. Анализ показал, что использование колоратива чёрный/black и его синонимов позволило писателю-билингву и синестету передать весь спектр переживаний и ощущений, через которые прошел главный герой романа - от темноты-загадки до темноты-смерти.
The article deals with the nominative and symbolic function of the colorative black in Vladimir Nabokov’s novel «Камера обскура» and its English version «Laughter in the Dark». By applying comparative method and method of semantic analysis the study aims to prove that the frequent use of colorative black by the bilingual writer in Russian and English texts of the novel is logical and natural, it contributes to the main idea of the novel. Black functions as a certain counterpoint and a dominant of a frame’s gist, which connects all the characters of the novel. Lexical and semantic fields of colorative black includes a great variety of lexical and phraseological variants. The study have shown that by means of colorative black and its equivalents Vladimir Nabokov succeeded to portray all the emotions and feelling of the main character.