Профессиональная компетентность переводчика-специалиста в области науки и техники имеет ярко выраженную специфику и требует специально разработанных методов ее формирования. Данная компетентность включает в себя коммуникативную, специальную, социальную и личностную составляющие (компетенции) и формируется в процессе моделирования поэтапных задач профессиональной деятельности переводчика. В статье рассматриваются специфика профессиональной компетентности переводчика научно-технических текстов, выделяются основные составляющие данной компетентности и возможные пути ее формирования.
Professional competence of an interpreter specialized in the domain of science and technology has a clear and evident specific and demands to be formed by specially developed methods. This competence includes communicative, special, social and personal competences and is formed as a result of modeling of step-by-step tasks of a professional activity of an interpreter.