Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика.
Российский университет дружбы народов.
2002.
С. 147-160
В статье на примерах поэтических произведений Ф. Гарсия Лорки рассматриваются два типа контекстуальных значений слова - семантические приращения и семантические сдвиги. Анализируются некоторые переводы этих стихотворений, причем как отражающие контекстуальные изменения значений слов, так и игнорирующие их.
The article deals with two types of contextual meanings of words in F. Garcia Lorca's poetry namely semantic addings and semantic displacement. Some translations of these poems, both regarding and disregarding contextual alteration of words' meanings, are examined.