Toponymy, the study of place names, is a crucial aspect of intercultural communication that is often overlooked. Understanding the significance of toponymy can greatly enhance cross-cultural interactions by providing insights into the history, geography, and cultural dynamics of a particular location. This article asserts the significance of toponymy in the context of intercultural communication, emphasizing its crucial role in promoting mutual understanding and respect among diverse communities. The object of this article is toponymy as a scientific discipline that studies geographical names, their origin, development, current state, semantic meaning, spelling and pronunciation. The aim of the research is to show the necessity of studying the peculiarities of toponyms translation within the framework of the course on intercultural communication for students-translators. The research addresses the following tasks: to demonstrate the close interdisciplinary relationship between the discipline of intercultural communication and the discipline of toponymy, to describe the skills necessary in the translation sphere in view of immersion in the etymology of toponymic units of certain texts for translation practice, to reveal the role of toponymy study. The hypothesis is postulated that downplaying the importance of studying the peculiarities of translating geographical proper names significantly affects the quality of translation of documents, works of fiction, and scientific articles by university students. The obtained conclusions make a certain contribution to solving the issues of not only toponymy and intercultural communication, but also the practice of translation within the framework of language courses for university students.
Топонимия (изучение географических названий) является важнейшим аспектом межкультурной коммуникации, который часто упускается из виду. Понимание значения топонимии может ощутимо улучшить межкультурное взаимодействие, предоставляя представление об истории, географии и культурной динамике конкретного места. В данной статье утверждается значение топонимии в контексте межкультурной коммуникации, подчеркивая ее решающую роль в содействии взаимопониманию и уважению между различными сообществами. Объектом данной статьи выступает топонимика как научная дисциплина, которая изучает географические названия, их происхождение, развитие, современное состояние, смысловое значение, написание и произношение. Цель исследования - показать необходимость изучения особенностей перевода топонимов в пределах курса по межкультурной коммуникации для студентов-переводчиков. В рамках исследования решаются следующие задачи: продемонстрировать тесную междисциплинарную связь между межкультурной коммуникацией и топонимикой, описать необходимые в переводческой сфере навыки ввиду погружения в этимологию топонимических единиц определенных текстов для практики перевода, раскрыть роль изучения топонимики. Постулируется гипотеза о том, что приуменьшение значимости изучения особенностей перевода географических имен собственных существенно влияет на качество перевода документов, художественных произведений, научных статей студентами вузов. Полученные выводы вносят определенный вклад в решение вопросов не только топонимики и межкультурной коммуникации, но и практики переводов в рамках языковых курсов для студентов вузов.