КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГР (НА МАТЕРИАЛЕ ВИДЕОИГРЫ “HORIZON ZERO DAWN”)

Локализация видеоигр - специфическая разновидность перевода, обладающая не только языковыми, но и когнитивно-прагматическими особенностями, связанными с отличительной чертой видеоигр - их интерактивностью. Данная статья посвящена исследованию этих особенностей на материале испанской и русской версий популярной видеоигры “Horizon Zero Dawn”.

Video game localisation is a specific type of translation that has not only linguistic but also cognitive and pragmatic features related to the key characteristic of video games: their interactivity. This article is devoted to the study of these features on the material of Spanish and Russian versions of the popular video game “Horizon Zero Dawn”.

Издательство
Общероссийская общественная организация Российская ассоциация лингвистов-когнитологов
Номер выпуска
1-1
Язык
Русский
Страницы
233-236
Статус
Опубликовано
Год
2024
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
video game; language localisation; intercultural communication; translation inaccuracies; cognitive biases; видеоигра; языковая локализация; межкультурная коммуникация; неточности перевода; когнитивные искажения
Дата создания
01.07.2024
Дата изменения
01.07.2024
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/111315/
Поделиться

Другие записи