Объектом данного исследования является фразеологическое поле с семантикой «характер человека» как фрагмент языковой картины, отражающий особенности восприятия мира носителей русского и китайского языков. Предметом исследования выступают национальные особенности и общие черты культурных компонентов значения фразеологизмов о характере человека в русском и китайском языках. В первой части статьи автор дает краткую характеристику теоретического понимания фразеологизма как явления русской и китайской лингвистики, проводит параллели между понятиями фразеологической единицы и чэнъюй, сравнивая ключевые характеристики двух терминов и конкретизируя предмет исследования. Определив теоретические границы понятия фразеологизм, автор статьи систематизирует материал исследования в соответствии с сематическими признаками. Вторая часть исследования посвящена сравнительному лингвокультурному и семантическому анализу фразеологических единиц, выражающих «характер человека» в русском и китайском языках. Используются методы классификации, лексико-семантического анализа, лингвокультурного анализа, сравнения, обобщения. Выборка исследования включает 400 фразеологизмов о характере человека (200 русских и 200 китайских), которые были изучены с помощью количественных и качественных методов анализа. Исследование вносит вклад в изучение лингвокультурных особенностей восприятия характера человека представителями русской и китайской культур. Научная новизна статьи заключается в применении сравнительного лексико-семантического и лингвокультурного анализа к фразеологизмам со значением «характер человека». В результате изучения количественного соотношения фразео-семантических групп в составе фразеологического поля с семантикой «характер человека» в русском и китайском языках, а также выявления культурных и исторических особенностей и закономерностей в восприятии черт характера человека в русской и китайской языковых картинах мира, было обнаружено наличие универсального и специфического в восприятии характера человека. Все это позволило установить связь между разным историческим и социальным развитием, влиянием неодинаковых религиозно-философских учений в России и Китае и восприятием характера человека, отразившимся в соответствующем фрагменте фразеологического поля.
The object of this research is the phraseological field with the semantics of "human character" as a fragment of the linguistic picture reflecting the peculiarities of perception of the world by native speakers of Russian and Chinese languages. The subject of the study is national peculiarities and common features of cultural components of the meaning of phraseological units about human character in the Russian and Chinese languages. In the first part of the article, the author gives a brief description of the theoretical understanding of phraseology as a phenomenon of Russian and Chinese linguistics, draws parallels between the concepts of phraseological unit and chengyu, comparing the key characteristics of the two terms and specifying the subject of research. Having defined the theoretical boundaries of the concept of phraseology, the author of the article systematizes the research material in accordance with the semantic features. The second part of the study is devoted to the comparative linguistic, cultural and semantic analysis of phraseological units expressing the "character of a person" in Russian and Chinese. Methods of classification, lexico-semantic analysis, linguistic and cultural analysis, comparison, generalization are used. The sample of the study includes 400 phraseological units about the character of a person (200 Russian and 200 Chinese), which were studied using quantitative and qualitative methods of analysis. The research contributes to the study of linguistic and cultural peculiarities of the perception of human character by representatives of Russian and Chinese cultures. The scientific novelty of the article lies in the application of comparative lexico-semantic and linguistic-cultural analysis to phraseological units with the meaning of "human character". Russian and Chinese studies of the quantitative correlation of phraseological and semantic groups in the phraseological field with the semantics of "human character" in Russian and Chinese, as well as the identification of cultural and historical features and patterns in the perception of human character traits in the Russian and Chinese language worldviews, revealed the presence of a universal and specific perception of human character. All this made it possible to establish a connection between different historical and social development, the influence of different religious and philosophical teachings in Russia and China, and the perception of human character reflected in the corresponding fragment of the phraseological field.