Переключение кода принято рассматривать в контексте лексических явлений в рамках использования заимствований: в казахском языке из русского и наоборот. Грамматические особенности казахстанского варианта русского языка скорее лежат в области интерференции - индивидуальных языковых особенностей говорящих на неродном языке. Чтобы рассмотреть данное явление, в работе мы обращаемся к грамматическим особенностям русской речи казахстанцев в контексте синтаксиса. Явления, наблюдаемые в области интерференции, обычно очень индивидуализированы и зависят от языкового опыта каждого отдельного человека. Однако наблюдаются и некоторые регулярные явления - такие, как описанная в работе особенность - типичные для участников определенных языковых коллективов.
Code switching is usually considered in the context of lexical borrowings: in the Kazakh language from Russian and vice versa. Grammatical features of the Kazakh version of the Russian language rather lie in the field of interference - individual linguistic features of speakers of a non-native language. To consider this phenomenon, in the work we turn to the grammatical features of the Russian speech of Kazakhstanis in the context of syntax. The phenomena observed in the field of interference are usually very individualized and depend on the linguistic experience of each individual. However, there are also some regular phenomena - such as the feature described in the paper - typical for members of certain language collectives.