ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ КИТАЙСКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ПРОБЛЕМЫ ИХ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

В статье рассматриваются жанровая специфика публицистических текстов в прошлом и настоящем, а также вопросы применения положений предикационной концепции языка к анализу публицистических текстов на китайском языке. В статье показывается, что публицистический жанр, который, по мнению некоторых экспертов, утратил свою актуальность, вновь ярко проявил себя как в отечественной, так и в зарубежной прессе. Рассматриваются особенности публицистических текстов на китайском языке, напечатанных в ведущих изданиях КНР. Также анализируется феномен отсылки к прецедентным текстам в печати КНР. Показывается, что процент подобных отсылок в публицистике на китайском языке заметно ниже, чем в публицистике на русском, что обусловлено рядом культурных различий между общностями носителей данных двух языков. Вместе с тем указывается на характерный для журналистики КНР феномен прецедентности формы публицистического текста. Автором сделан вывод, что положения предикационной концепции языка успешно применимы для решения данной научной задачи. В частности, метафоричность китайского текста, понимаемая как наличие в данном тексте так называемых «небанальных метафор», является серьёзным аргументом в пользу его отнесения к публицистическому жанру. В практической части проанализированы тексты ряда статей на китайском языке и разобраны языковые признаки, дающие основание отнести данные статьи к публицистическому жанру.

The present article deals with genre specifics of journalistic texts in the past as well as nowadays, as well as with some issues of applying predication-based language concept to analyzing journalistic texts in Chinese. The article shows that the journalistic genre which according to some experts has lost its importance has risen to prominence again in Russian as well as in foreign press. The article also deals with specific features of journalistic texts in Chinese language published in leading newspapers of the People’s Republic of China. The author also analyses the phenomenon of referencing to precedent texts in the PRC press. It’s shown that the percentage of that kind of references in texts in Chinese is significantly lower than this in journalistic texts in Russian, it’s caused by the differences between this two language speakers’ communities. This being noted, the author also points to the phenomenon of form itself being precedent which is a common one for PRC press. The article shows that the principles of predication-based language concept can be successfully applied in order to achieve solution to this scientific problem. Particularly, if a Chinese text is metaphoric, which we understand as having the so-called “non-banal metaphors” in it, this can be a serious argument in favor of classifying it as a journalistic one. In the applied section of the article the author analyses texts of several articles in Chinese language and classifies language features that can serve as an argument in favour of describing these articles as journalistic ones.

Издательство
Некоммерческое партнерство Национальное Объединение Преподавателей Иностранных Языков Делового и Профессионального Общения в сфере бизнеса
Номер выпуска
52
Язык
Русский
Страницы
57-79
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Ключевые слова
chinese language; journalistic texts; journalistic style; predication-based language concept; metaphor; genre classification; китайский язык; публицистика; публицистический стиль; предикационная концепция языка; метафора; жанровая классификация
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Volyanskaya A.R., Antropova E.A., Zubairova U.S., Demenkov P.S., Venzel A.S., Orlov Y.L., Makarova A.A., Ivanisenko T.V., Gorshkova T.A., Aglyamova A.R., Kolchanov N.A., Chen M., Ivanisenko V.A.
Vavilovskii Zhurnal Genetiki i Selektsii. Institute of Cytology and Genetics of Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. Том 27. 2023. С. 1031-1041