В данной статье ставится проблема некорректного перевода некоторых идиом в двуязычных (англо-русских) словарях. Выявляются языковые факторы, которыми может быть вызвано данное явление. Для проведения исследования автор прибегал к сравнительному анализу источников и к выдвижению гипотезы. Работа велась методом обобщения словарных дефиниций и с опорой на словари идиоматических выражений. В результате было установлено, что в большинстве случаев неправильный перевод зависел от совпадения ключевых слов в английских и русских идиомах, ввиду чего подбирались некорректные аналоги.
This article investigates the issue of incorrect translation of some idiomatic expressions in bilingual (English-Russian) dictionaries and the reason this phenomenon occurs. In order to conduct the research comparative analysis, generalisation of dictionary definitions, and hypothesis advancement were applied. The research material consisted of idiomatic dictionaries. As a result of this investigation, a proposal was submitted that in most cases the incorrect translation depended on the coinciding key words in the Russian and English idioms. Due to this fact, the analogues were matched inadequately.