Статья посвящена политкорректности. Проблема, о которой идет речь, пока изучена не так широко по сравнению с западными странами, где это явление стало необходимой составляющей практически всех сфер жизни человека. Нашей целью в этой статье было исследовать роль политкорректности в переводе с русского языка на английский. Проблема изучается с использованием метода сравнения политкорректной лексики в русском и английском языках. Политкорректность все чаще встречается в российских средствах массовой информации, входит в повседневную жизнь общества и становится актуальным предметом исследований. Необходимость политкорректности и внутриязыкового перевода всегда вызвана изменениями в жизни общества. Это постоянный процесс совершенствования существующей терминологии и создания терминологии, которая будет включать наиболее благозвучные и наименее оскорбительные лексические единицы.
The paper concentrates on political correctness it is given less attention compared to Western countries, where this phenomenon has become a necessary component of almost all spheres of human life. Our aim with this paper was to investigate the role of political correctness in translation from the Russian language into the English. Problem is studied using the method of comparison of politically correct vocabulary in the Russian and in the English. Political correctness is increasingly found in the Russian mass media, and is included in the daily life of society, and is becoming an actual subject of research. Summing up the results, it can be concluded that the necessity for political correctness and intra-language translation is always caused by the changes in the life of the society. It is a constant process of improving existing terminology and creating terminology that will include the most euphonious and least offensive lexical items.