Отношения между Китаем и Японией имеют многовековую историю. Взаимовлияние на политическую, экономическую и культурную сферы велико. Особенно заметно влияние на устную речь и письменность языков двух стран. Несмотря на то что в течение долгих лет со стороны правительства Японии велась политика ограничения китайских иероглифов, иероглифы не исчезли и по-прежнему широко используются в японском языке. Статья посвящена исследованию сходных и различных характеристик иероглифов японского и китайского языков, в ходе сопоставления которых было выявлено фонетическое, синтаксическое и грамматическое влияние двух языков друг на друга. Наличие большого количества китайских иероглифов в японском языке вызывает интерес многих лингвистов и ученых, а также дает почву для сопоставления иероглифов в китайском и японском языках.
Exchanges between China and Japan have a long history, the mutual influence on the political, economic and cultural spheres is great, especially the impact on the oral speech and writing of the languages of the two countries is noticeable. Despite the policy of restricting Chinese characters for many years by the Japanese government, the characters have not disappeared and are still widely used in the Japanese language. The article is devoted to the study of similar and different characteristics of Japanese and Chinese hieroglyphs, during the comparison of which the phonetic, syntactic and grammatical influence of the two languages on each other was revealed. The presence of a large number of Chinese characters in the Japanese language is of interest to many linguists and scientists, and also provides grounds for comparing characters in Chinese and Japanese.