ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КАТЕГОРИИ «ДАО» НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА ПРИМЕРЕ «СОКРОВИЩНИЦЫ ДАОСКИХ ПИСАНИЙ»

Цель данной работы заключается в изучении источников «Сокровищницы даосских писаний» и сравнения переводов российских ученых-востоковедов. Даосизм - это религия, в основе которой лежит учение «дао» - путь достижения гармонии и свободы. При помощи описательного метода познания в статье проводится рассмотрение одного из самых главных учений китайской культуры. Также благодаря сравнению приведено сопоставление одних из самых наиболее известных трактатов «дао» выдающихся переводчиков ХХ в., каждый из которых вложил свой смысл в перевод Даосского Канона.

PROBLEMS OF TRANSLATING THE CATEGORY «TAO» INTO RUSSIAN ON THE EXAMPLE OF THE «TREASURY OF TAOIST WRITING»

The purpose of this work is to study the sources of the «Treasury of Taoist Writings» and compare the translations of Russian oriental scholars. Taoism is a religion based on the doctrine of «tao» - the way to achieve harmony and freedom. Using the descriptive method of cognition in the article, I will consider one of the most important teachings of Chinese culture. Also, thanks to the comparison, a comparison is made of some of the most famous Tao treatises by prominent translators of the ХХ century, each of whom put his own meaning into the translation of the Taoist Canon.

Авторы
Издательство
РУДН
Язык
Русский
Страницы
10-13
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
treatise; ideology; Taoist scriptures; canons; "Дао Цзан"; трактат; идеология; "естество"; "Истина"; даосизм; даосские писания; каноны; "Dao Zang"; "Nature"; "truth"
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Алибекова Г.А.
Восточный калейдоскоп : материалы докладов и сообщений III Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых-востоковедов с международным участием. Москва, РУДН, 06 декабря 2022 г.. РУДН. 2023. С. 13-19