СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЛЬТФИЛЬМОВ)

Данная статья посвящена анализу особенностей и методов перевода английских антропонимов на русский язык на материале англоязычных мультфильмов. Имена собственные занимают неотъемлемое место в языке и культуре народов. Более того, антропонимы имеют большое значение в осуществлении коммуникации между людьми. В литературе, кино и мультфильмах антропоним часто несет в себе значимую информацию, которая позволяет раскрыть персонажа или авторскую задумку. По этой причине переводчику важно ответственно подойти к передаче антропонимов на другой язык, предоставив грамотный, адекватный перевод.

THE SPECIFICS OF THE TRANSLATION OF ANTHROPONYMS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN (BASED ON THE MATERIAL OF ENGLISH CARTOONS)

This article is devoted to the analysis of the features and methods of translating English anthroponyms into Russian based on the material of English cartoons. Proper names occupy an integral place in the language and culture of peoples. Moreover, anthroponyms are of great importance in the implementation of communication between people. In References, cinema and cartoons, an anthroponym often carries significant information that allows you to reveal a character or an author's idea. For this reason, it is important for the translator to responsibly approach the transfer of anthroponyms into another language by providing a competent, adequate translation.

Авторы
Язык
Русский
Страницы
569-574
Статус
Опубликовано
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
onomastics; proper names; anthroponyms; cartoons; Translation Methods; ономастика; имена собственные; антропонимы; мультфильмы; способы перевода
Дата создания
28.12.2023
Дата изменения
28.12.2023
Постоянная ссылка
https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/103303/
Поделиться

Другие записи