Фонетическая интерференция в речи вьетнамцев, изучающих русский язык

Статья содержит сопоставительный анализ систем вокализма и консонантизма современных русского и вьетнамского языков. Цель исследования - предложить классификацию фактов интерференции на фонетическом уровне в речи вьетнамских студентов в процессе освоения русского языка. В статье определяются основные различия между русским и вьетнамским языками на фонетическом уровне, связанные с количественным и качественным несовпадением консонантов и вокалических фонем, с особенностями организации слога, а также с наличием во вьетнамском языке тона; выявляются и анализируются механизмы формирования ошибок у студентов в процессе изучения русского языка. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые прояснена связь между интерференцией и процессом адаптации слов французского происхождения во вьетнамском языке. В результате доказано, что фонетические ошибки у вьетнамцев, изучающих русский язык, имеют тесную связь с заимствованием в русский и вьетнамский языки французской лексики, а также со стратегией, используемой при адаптации заимствований из французского языка во вьетнамской языковой среде.

The paper contains a comparative analysis of the systems of vowels and consonants of the modern Russian and Vietnamese languages. The aim of the study is to suggest a classification of interference facts at the phonetic level in the speech of Vietnamese students in the process of mastering the Russian language. The paper identifies the main differences between the Russian and Vietnamese languages at the phonetic level that are related to the quantitative and qualitative discrepancy of consonants and vowel phonemes, to the peculiarities of syllable organisation, as well as to the presence of tone in the Vietnamese language; the mechanisms of error formation in students in the process of learning Russian are identified and analysed. The study is novel in that it is the first to clarify the connection between interference and the process of adaptation of words of French origin in the Vietnamese language. As a result, the phonetic errors of Vietnamese learners studying Russian are proved to have a close connection with the borrowing of French vocabulary into Russian and Vietnamese, as well as with the strategy used when adapting borrowings from French in the Vietnamese linguistic environment.

Издательство
Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота
Номер выпуска
4
Язык
Русский
Страницы
1299-1304
Статус
Опубликовано
Том
16
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
Ключевые слова
phonetic interference; phonetics; russian language; gallicisms; VIETNAMESE language; фонетическая интерференция; фонетика; русский язык; галлицизмы; вьетнамский язык
Цитировать
Поделиться

Другие записи

Галанкина И.И., Перфильева Н.В.
Филологические науки. Вопросы теории и практики. Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота. Том 16. 2023. С. 1216-1221