Словотворчество в речи героини мультипликационного сериала "Маша и Медведь"

Исследуются особенности детского словотворчества в одной из серий мультипликационного фильма «Маша и Медведь». Актуальность исследования обусловлена тем, что изучение языковой игры на примере речи героев детских мультфильмов позволяет получить новые сведения об особенностях детского словотворчества в современной медиапродукции. Показано, что авторы мультипликационного сериала «Маша и Медведь» намеренно используют разнообразные игровые приёмы для имитации детской речи. Анализируется серия, которая посвящена обыгрыванию особенностей креативной деятельности детей при освоении ими языка. Отмечается, что героиня Маша в данной серии использует спунеризмы и окказионализмы. Приводятся иностранные переводы данных средств выразительности на английский, французский, испанский и украинский языки. Показано, что не все необычные слова, которые создает Маша, в иноязычных мультфильмах переводятся точными эквивалентами. Часть из них заменяется названиями животных, образ которых чаще используется в иностранной культуре. Делается вывод, что детское словотворчество в медийном контенте недостаточно изучено, в то время как оно играет важную роль и в отражении особенностей речи детей, и в формировании творческого мышления маленьких зрителей.

The features of children’s word creation in one of the series of the animated film “Masha and the Bear” are studied. The relevance of the study is due to the fact that the study of the language game on the example of the speech of children’s cartoon characters allows us to obtain new information about the features of children’s word creation in modern media products. It is shown that the authors of the animated series “Masha and the Bear” deliberately use a variety of game techniques to imitate children’s speech. A series is analyzed, which is devoted to playing out the features of the creative activity of children when they master the language. It is noted that the character Masha in this series uses spoonerisms and occasionalisms. Foreign translations of these means of expression into English, French, Spanish and Ukrainian are given. It is shown that not all unusual words that Masha creates are translated in foreign cartoons with exact equivalents. Some of them are replaced by the names of animals, the image of which is more often used in foreign culture. It is concluded that children’s word creation in media content has not been sufficiently studied, while it plays an important role both in reflecting the characteristics of children's speech and in shaping the creative thinking of young viewers.

Издательство
Общество с ограниченной ответственностью "Центр научных и образовательных проектов"
Номер выпуска
1
Язык
Русский
Страницы
170-184
Статус
Опубликовано
Том
12
Год
2023
Организации
  • 1 Российский университет дружбы народов
  • 2 РЕН ТВ
Ключевые слова
children's word creation; spoonisms; occasionalisms; cartoon; children's television; детское словотворчество; спунеризмы; окказионализмы; мультипликационный фильм; детское телевидение
Цитировать
Поделиться

Другие записи