GELIEHENE WÖRTER IN DER DEUTSCHEN SPRACHE СтатьяPTIZYNA M.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 116-117
DER EINFLUSS MARTIN LUTHERS AUF DIE DEUTSCHE SPRACHE СтатьяMGELADZE V.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 81-82
EL USO DE FRASEOLOGÍA ESPAÑOLA POR LOS TRADUCTORES RUSOS СтатьяMAKAROVA E.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 77-78
LAS LOCUCIONES JURÍDICAS COMO UN ELEMENTO IMPORTANTE DE LA CULTURA EN EL LENGUAJE OFICIAL СтатьяMIROSHNICHENKO K.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 86-87
DEUTSCHES KOMMUNIKATIVES VERHALTEN IM VERGLEICH ZU RUSSISCHEM СтатьяMIKHEEVA E.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 83-84
THE PECULIARITIES OF LEARNING LEGAL ENGLISH СтатьяGALDASHKINA A.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 48-49
LAS PRINCIPALES DIFICULTADES DE LAS TRADUCCIONES AL IDIOMA TURCOMANO СтатьяGULOWA A.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 51-52
ÜBERSETZUNG DES TITELS DES MÄRCHENS „SCHNEEWITTCHEN“ DER BRÜDER GRIMM СтатьяEFIMOVA D.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 38-40
SCHWIERIGKEITEN BEIM ÜBERSETZEN VON RECHTSTEXTEN AUS DEM DEUTSCHEN INS RUSSISCHE СтатьяKOSTYLEWA U.Языки во имя мира и партнерства. 2022. С. 62-64
НОВАЯ МЕДИА-ДИПЛОМАТИЯ - WEIBO-ДИПЛОМАТИЯ СтатьяУ СяотинНаучный альманах Центрального Черноземья. 2022. С. 180-183