KULTUR ALS EIN GEFLECHT VON SYMBOLISCHEN BEZIEHUNGEN:"KULTUR ALS TEXT" СтатьяKvantaliani I.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 58-59
DAS BUNDESAUSBILDUNGSFÖRDERUNGSGESETZ (BAFÖG) СтатьяMakaturina J., Sosnovskaya K.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 58-59
BRITISH TRADITIONS AND FESTIVALS BONFIRE NIGHT СтатьяMitityuk V.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 59-60
INTERNATIONALISMS AND "FALSE INTERPRETER FRIENDS" IN THE ENGLISHLANGUAGE (IN THE EXAMPLES FROM THE TEXTS ON ECONOMY) СтатьяLyamkina V.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 62-63
PEOPLE'S FRIENDSHIP UNIVERSITY OF RUSSIA: A WAY TO A GLOBAL UNIVERSITY СтатьяSamoylov V., Patalakhin M.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 65-66
DISTINCTION OF RITUALS OF A GREETING IN THE DIFFERENTCOUNTRIES СтатьяMerkulova K., Magomedov A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 65-66
DIE WICHTIGSTEN NEUEN WÖRTER IM AKTUELLEN DUDEN СтатьяMorosova A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 66-67
LEGAL TRANSLATION IN RESPECT OF RESTORATIVE JUSTICE СтатьяShalneva A.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 68-69
TRANSLATING NOVELRY WITH ICT TOOLS СтатьяOrdinyan V., Illarionova N.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 68-69
FALLSTRICKE BEI DER FILMTITELÜBERSETZUNG СтатьяOwtschinnikowa J., Mischina A.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 68-69
DEFINITION OF THE CONTRACT LAW OF ENGLAND AND THE ROMAN-GERMANIC LEGAL SYSTEM СтатьяPavlova O.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 69-70
MODERNE SMS-SPRACHE СтатьяOwtschinnikowa J., Mischina A., Li C.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 72-73
IDIOMS ARE PHRASES AND SENTENCES THAT DO NOT MEAN EXACTLY WHAT THEY SAY. EVEN IF YOU KNOW THE MEANING OF EVERY WORD IN THE SEE OR HEAR, YOU MAY NOT UNDERSTAND THE IDIOM BECAUSE YOU DON'T UNDERSTAND THE CULTURE BEHIND IT СтатьяNersisyan A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 73-74
МЫ ГОВОРИМ НА ЮРИДИЧЕСКОМ АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ Сборник материалов конференцииМы говорим на юридическом английском, немецком, французском. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2010.