LEGAL TRANSLATION IN RESPECT OF RESTORATIVE JUSTICE СтатьяShalneva A.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 68-69
TRANSLATING NOVELRY WITH ICT TOOLS СтатьяOrdinyan V., Illarionova N.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 68-69
FALLSTRICKE BEI DER FILMTITELÜBERSETZUNG СтатьяOwtschinnikowa J., Mischina A.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 68-69
DEFINITION OF THE CONTRACT LAW OF ENGLAND AND THE ROMAN-GERMANIC LEGAL SYSTEM СтатьяPavlova O.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 69-70
MODERNE SMS-SPRACHE СтатьяOwtschinnikowa J., Mischina A., Li C.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 72-73
IDIOMS ARE PHRASES AND SENTENCES THAT DO NOT MEAN EXACTLY WHAT THEY SAY. EVEN IF YOU KNOW THE MEANING OF EVERY WORD IN THE SEE OR HEAR, YOU MAY NOT UNDERSTAND THE IDIOM BECAUSE YOU DON'T UNDERSTAND THE CULTURE BEHIND IT СтатьяNersisyan A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 73-74
LANGUAGE, CULTURE AND LEGISLATION OF VIETNAM СтатьяPham T.B., Nguen T.T.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 73-75
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК И ИХ СООТНОШЕНИЕ С УСТОЙЧИВЫМИ ВАРИАНТАМИ ПЕРЕВОДА СтатьяСидоров А.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 76-83
МЫ ГОВОРИМ НА ЮРИДИЧЕСКОМ АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ Сборник материалов конференцииМы говорим на юридическом английском, немецком, французском. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2010.