ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЭРГОНИМОВ В МЕДИАТЕКСТАХ

В данной статье рассматриваются особенности передачи эргонимов при переводе медиатекстов. Авторы статьи описывают современные тенденции перевода названий организаций, проектов. В статье раскрываются понятия «медиатекст», «эргоним». Особое внимание уделяется рассмотрению способов передачи эргонимов при переводе. Автор статьи рассуждает об адекватности и продуктивности передачи эргонимов на переводящий язык, а также о сложностях перевода эргонимов, возникающих в силу как объективных, так и субъективных причин

TRANSLATION PECULARITIES OF ERGONIMS IN MASS MEDIA TEXTS

The article introduces translation features of ergonims in mass media texts. The authors describe the latest trends in the translation of organizations and projects names. Particular attention is paid to the ways of ergonims translation. The authors discuss the adequacy and efficiency of ergonims translation in the target language, as well as difficulties of ergomins translation arise due to objective and subjective reasons.

Authors
Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
134-136
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia
Keywords
ergonim; organization name translation; mass media texts; translator; translation adequacy; эргоним; перевод названия организации; тексты СМИ; переводчик; адекватность перевода
Share

Other records

Sibul V.V.
Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2020. P. 142-144