ПРАГМАТИКА И КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ ФОРМ В ВЕРБАЛЬНОМ ПРИВЕТСТВИИ В ИСПАНОГОВОРЯЩЕМ МИРЕ

В статье также рассматриваются приветствия как одна из самых интерактивных процедур в испанском языке и рассматриваются изменения в приветствиях из-за континентальных различий между иберийским испанским и латиноамериканским испанским. Это повышает осведомленность трудностей поочередных высказываний во время коммуникации, помогает поддерживать тему разговора надлежащим образом и реагировать непредвиденно. В то же время следует обратить особое внимание на потребности парадигматических отношений в невербальной коммуникации как процессе передачи смысла слова через мимику, жесты, паралингвистику. Это часть коммуникативной компетенции, которая предполагает способность использовать язык в межличностных отношениях, принимая во внимание такие сложности, как социальная дистанция и косвенность. В данной статье рассматривается одна из основных проблем, с которой сталкиваются русскоговорящие студенты, изучающие испанский язык как первый (L1) или второй иностранный язык (L2), то есть использование единиц взаимодействия. Для этих единиц характерна их фиксация внутри предложения в зависимости от коммуникативной ситуации, а не от семантики. Многие из этих единиц также характеризуются частотой их регионального употребления, так как они обычно появляются с первого этапа в овладении языком. Однако его перевод на другие языки может создать несколько проблем, поскольку они не используют одни и те же языковые средства. Эти единицы, наделенные определенной прагматической функцией, представляют собой расхождения в зависимости от преобладающей роли, которую они играют в данном контексте, что подчеркивает сложность их интерпретации и перевода в другой языковой код иной природы. Прагматические и лексические различия между испанскими диалектами на полуостровном испанском и латиноамериканском языках многочисленны из-за сленга и смешения диалектов в результате демографических смешений. Данная статья пытается исследовать как слушатели воспринимают различные латиноамериканские диалекты в форме приветствий. Диалекты географических разновидностей должны быть приняты во внимание при рассмотрении всех аспектов преподавания и изучения испанского языка.

PRAGMATICS AND COMPARATIVE ANALYSIS OF VERBAL GREETING IN HISPANIC WORLD

The article addresses greetings as one of the most interactional routines in Spanish language and looks at the changes in greetings because of continental differences between Iberian Spanish and Latin American Spanish. It brings awareness in difficulties of taking turns during conversation, maintain a topic of conversation appropriately and respond contingently. At the same time it is important to pay special attention to the needs of paradigmatic relationship in non-verbal communication as the process of meaning conveying words through facial expressions, gestures, para-linguistic. This is a part of communicative competence that involves being able to use language in interpersonal relationships, taking in account such complexities as social distance and indirectness. This article addresses one of the main problems faced by Russian-speaking students who study Spanish language as a second (L2) or third foreign language (L3), that is the use of interactional units in greetings. These units are characterized by their fixation within the sentence depending on the communicative situation and not on the semantics. Many of these units are also characterized by their regional frequency of use, since they usually appear from the first stage in the acquisition of a language. However, its translation into other language can pose several problems because they do not share the same linguistic uses. These units, endowed with a certain pragmatic function, present divergences according to the preponderant role they play in a given context, which highlights the difficulty of their interpretation and translation to another linguistic code of a different nature. Pragmatic and lexical differences among Spanish dialects in Peninsular Spanish and Latin American are numerous due to slang, and dialect mixing resulting from demographic displacements. The present paper attempts to explore how listeners perceptually categorize different Hispanic dialects in form of greetings. Dialects of geographic varieties must be taken into account when dealing with all aspects of teaching and learning Spanish language.

Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
428-440
Status
Published
Year
2019
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia
Keywords
language acquisition; communicative situation; pragmatic; speech act; овладение языком; коммуникативная ситуация; прагматика; речевой акт
Share

Other records

Anossova O.G.
От традиций к инновациям в обучении иностранным языкам. Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет. 2019. P. 43-57