Топонимика поэмы "Моисей" И.Я. Франко: квантитативный аспект компаративного анализа (украинский оригинал и русские переводы)

В статье рассматриваются топонимы, которые встречаются в поэме «Моисей» И.Я. Франко. Особое внимание уделено онимам, которые обладают коннотацией, присущей библеизмам в целом, реализуют свой семантический и прагматический потенциал в украинском оригинале поэмы. Также проанализированы расхождения в выборе стратегий перевода, которые были использованы в отношении этих онимов русскими переводчиками, а именно Д. Бродским, В. Азаровым и Б. Пастернаком. По итогам компаративного анализа вариантов перевода можно утверждать, что В. Азаров не только придерживался принципа эквилинеарности, но и сохранил практически все топонимы. В качестве исследовательской задачи была определена попытка изучить частоту употребления в тексте географических названий, что в свою очередь подчеркивает важность смысловой нагрузки на определенные топонимы.

Toponymy of Ivan Franko’s Poem "Moses": the Quantitative Aspects of Comparative Analysis (Ukrainian Original and Russian Translations)

The article discusses the usage of the place names which appear in the poem “Moses” by Ivan Franko. Particular attention is paid to onyms which have connotations generally inherent biblicisms and realize their semantic and pragmatic potential in the Ukrainian original poem. Also the differences in the choice of translation strategies used by D. Brodskij, V. Azarov and B. Pasternak due to these toponyms were analyzed. As a result of comparative analysis of translations it can be argued that V. Azarov not only kept the number of stanza in translated variant, but also retained almost all place names. An attempt to explore the frequency of geographical names` usage has been defined as a research task. It underlines the importance of semantic meaning of certain place names.

Authors
Shulgan V.V.1
Publisher
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Number of issue
2
Language
Russian
Pages
472-478
Status
Published
Volume
8
Year
2017
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
топоним; ороним; астионим; хороним; потамоним; платионим; пелагоним; поэзия И.Я. Франко; toponym; oronym; astionym; horonym; potamonym; plationym; pelagonym; Ivan Franko’s poetry
Date of creation
14.04.2020
Date of change
14.04.2020
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/62931/
Share

Other records

Li Xiaoge
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Vol. 8. 2017. P. 454-463
JABBALLA M.H.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Vol. 8. 2017. P. 479-484