В статье рассмотрена эстетика перевода А. Ахматовой китайской поэзии на примере стихотворения Ли Бо «На западной башне в городе Цзиньлин читаю стихи под луной» («金陵城西楼月下吟»). Выявлены особенности рецептивной эстетики Китая в мировоззрении поэта. Представлен сопоставительный анализ перевода А. Ахматовой с оригинальным текстом Ли Бо. Исследование эстетики перевода А. Ахматовой китайского поэтического текста позволяет с еще одной стороны приблизиться к пониманию восприятия автором культуры Китая.
The article describes the aesthetics of A. Akhmatova's translation of Chinese poetry on the example of Li Bai's poem «At the Western Tower in the City of Jinling read verse under the moon» («金陵城西楼月下吟»). The features of China's receptive aesthetics in the poet's worldview are revealed. A comparative analysis of the translation by A. Akhmatova with the original text by Li Bai is presented. The study of the aesthetics of A. Akhmatova's translation of a Chinese poetic text allows, on the other hand, to come closer to understanding the author's perception of Chinese culture.