В данной статье рассмотрены методы и приемы перевода социокультурной информации на основе учета различий между языковыми системами, языковыми и речевыми нормами, специального языка геологов в России и Германии; между спецификой общения между немецкими и русскими специалистами; между профессиональными картинами мира немецких и русских геологов; между предметными знаниями отправителя исходного текста и получателя теста перевода; между жанровыми разновидностями и социокультурными особенностями немецкого и русского геологического дискурса.
In this article the techniques of translation and methods of transfer of sociocultural information are analyzed on the basis of accounting of differences between language systems, language and speech norms, special language of geologists in Russia and Germany; between specifics of communication between German and Russian experts; between professional pictures of the world of German and Russian geologists; between subject knowledge of а messenger of a source text and а recipient of the test of the translation; between genre kinds and sociocultural features of German and Russian geological discourse