В современном мире новых технологий постоянно растет востребованность на специалистов, профессионально владеющих иностранным языком. Практический курс профессионально-ориентированного перевода является основной специальной дисциплиной программы и играет ключевую роль в формировании квалификационных знаний и умений у будущих специалистов. Задачей преподавателя является развитие языковой, коммуникативной и текстообразующей компетенций будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, т.е. практических умений и навыков перевода научных текстов с иностранного языка на родной и наоборот. Для преподавателя профессионально-ориентированного перевода становится актуальным формирование у студентов переводческой компетенции, изучение современных особенностей научных текстов и совершенствование методологии преподавания переводческих навыков.
In the modern world of new technologies, specialists having a proficiency in a foreign language are increasingly in great demand. The practical course of professionally-oriented translation is the main special discipline of the program and plays a key role in the formation of qualification knowledge and skills of future specialists. The task of the teacher is to develop the language, communication and text-forming competences of future translators in the field of professional communication, i.e. practical skills and skills of translating scientific texts from a foreign language to the native one. For the teacher of professionally-oriented translation, the formation of the translation competence of students, the study of modern features of scientific texts and the improvement of the methodology of teaching the translation skills are becoming important.