Концептуализация невежливости в английском и русском языках

Статья посвящена исследованию концепта «невежливость» в русском и английском языках. На материале толковых словарей и корпусных данных представлен сопоставительный анализ лексем «невежливый» и «impolite», позволяющий выявить культурные смыслы концепта, влияющие на восприятие и развитие конфликтного общения в соответствующей лингвокультуре. Анализ определений, синонимов и примеров употребления слов «невежливый» и «impolite» в лексикографических источниках, Национальном корпусе русского языка и Корпусе современного американского английского языка позволил сделать вывод, что невежливость имеет отличное лингвокультурное содержание. В русском и английском языках, она связана с нарушением норм вежливости. При этом невежливость в русском языке, а, следовательно, и в культуре также связана с понятиями приличия и почтения и имеет морально-этическую основу. В английском языке и культуре невежливость основывается на внешней недемонстрации этикетной вежливости, уважения, такта и хороших манер. Таким образом, изучение содержательной стороны языковых единиц, номинирующих концепт «невежливость», дает возможность в дальнейшем обратиться к категории невежливости, отражающей опыт невежливого коммуникативного взаимодействия. Основными методами исследования стали дефиниционный анализ, метод корпусного анализа, а также описательный и сопоставительный методы.

The Conceptualisation of Impoliteness in Russian and English

The article analyses the concept of “impoliteness” in Russian and English. On the basis of the material taken from various explanatory dictionaries and corpus data the article presents a comparative analysis of the Russian and English words for “impolite”, which provides a means of identifying cultural implications of the concept in the corresponding linguaculture. The analysis of the definitions, synonyms, and usages of the words for “impolite” in the languages under study in the lexicographical sources, in the National Corpus of the Russian Language, and the Corpus of Contemporary American English allow us to conclude that impoliteness possesses different linguocultural content. Both in the Russian and English languages it is connected with breaching politeness norms. Additionally, impoliteness in the Russian language and culture correspondently is associated with the notions of propriety and deference, and has moral and ethical ground, whereas in the English language and culture impoliteness is based on the external non-demonstration of etiquette politeness, respect, tack and good manners. Thus, the study of the semantic content of the linguistic signs naming the concept of impoliteness makes it possible to further turn to the category of impoliteness that reflects the experience of impolite interaction. The main research methods used in the study are definitional analysis, corpus data analysis, descriptive and comparative methods.

Authors
Publisher
Российский университет дружбы народов
Number of issue
4
Language
Russian
Pages
119-131
Status
Published
Year
2014
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
концепт; невежливость; вежливость; грубость; семантика; коммуникативное поведение; concept; impoliteness; politeness; rudeness; semantics; communicative behaviour
Share

Other records

LEECH GEOFFREY, Larina T.V.
Russian Journal of Linguistics. Российский университет дружбы народов. 2014. P. 9-34