Репрезентация фотизмов в английских переводах романов В. Набокова "Дар" и "Камера обскура"

В настоящее время остается актуальным исследование феномена синестезии в дискурсе художественного текста. Объектом исследования становятся романы «Дар» и «Камера Обскура» автора-синестета В. Набокова, а также их переводы на английский язык. Исследование феномена синестезии и его проявления в художественных текстах позволит описать структуру образного восприятия автора-синестета Владимира Набокова и выявить структурные лингвистические и переводческие особенности текстов его произведений. Материалами исследования стали тексты романов «Дар» и «Камера Обскура» на русском и английском языке. Результаты исследования заключаются в описании и структурировании влияния синестетического восприятия автора на структурную организацию художественного текста, а также на формирование литературных образов. Помимо этого, использование синестетических образов значительно усложняет работу переводчика художественных текстов, в связи с особенностями комплексного восприятия образов автора.

The study of the phenomenon of synesthesia in the discourse of artistic texts are relevant today. The novels “The Gift” and “Camera Obscura” by the synesthetic author V. Nabokov, as well as their translations into English, serve as the objects of research. The study of the phenomenon of synesthesia and its manifestations in artistic texts will allow describe the structure of the authorsynesthete Vladimir Nabokov’s figurative perception and identify the structural linguistic and translational features of his works. The materials for the study were the texts of the novels “The Gift” and “Camera Obscura” in Russian and English. The results of the study consist of describing and structuring the influence of the author’s synesthetic perception on the structural organization of the literary text, as well as on the formation of literary characters. In addition, the use of synesthetic images significantly complicates the work of translating literary texts due to the peculiarities of the author’s complex perception of images.

Publisher
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН)
Number of issue
3
Language
Russian
Pages
947-962
Status
Published
Volume
15
Year
2024
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
  • 2 Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ
Keywords
synesthesia; equivalent translation; adequate translation; allusion; bilingualism; синестезия; эквивалентный перевод; адекватный перевод; аллюзия; билингвизм

Other records

Чеснокова О.С., Мартыненко И.А.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Российский университет дружбы народов (РУДН). Vol. 15. 2024. P. 914-934