В статье рассмотрена специфика овладения профессиональной деятельностью специалиста службы протокола, которая требует целостного видения профессии, ее основных задач, этапов, используемых подходов и средств. Представлен модульный подход при формировании переводческой компетенции будущих специалистов службы протокола, который позволяет учесть когнитивную и личностную составляющие специалиста как субъекта профессиональной деятельности, их реализацию при решении определенных задач и заложить у студентов определенную базу и алгоритм выполнения профессиональных действий специалиста службы протокола. Цель данной статьи - показать эффективность применения модульного подхода при формировании переводческой компетенции у студентов, обучающихся по международным направлениям «Зарубежное регионоведение», «Международные отношения», «Государственное и муниципальное управление и другие). В статье даются определения понятия «модуль». Продемонстрировано взаимодействие модульного и личностно-деятельностного подходов при формировании переводческих знаний и умений студентов. Для проверки эффективности модульного подхода использовалась образовательная платформа GetCourse, с помощью которой материл для студентов был представлен в формате модулей. Результаты проведения опытного обучения среди студентов показали преимущества модульного подхода, который можно использовать в рамках занятий по иностранному языку. Значимость статьи состоит в обосновании эффективности модульного подхода в вузах, осуществляющих подготовку будущих специалистов службы протокола, позволяющего обеспечить мотивацию и высокий уровень сформированных переводческих знаний и умений. При написании данной стати были использованы теоретический (обобщение и анализ исследований по проблемам переводоведения, лингводидактики и дидактике перевода) и эмпирический (опросы среди студентов).
Mastering the professional activity of the protocol officer requires a holistic vision of the profession, its main tasks, stages, approaches and techniques. When forming the translation competence of the future protocol officer, the author uses the modular approach that allows taking into account the cognitive and personal components of the protocol officer as a subject of professional activity, their implementation in solving certain tasks and laying down a certain base and algorithm for students to perform professional actions of the protocol officer. The purpose of this article is to show the effectiveness of the modular approach in the formation of the protocol officer's translation competence among students studying in the international fields of «Foreign Regional Studies», «International Relations», «State and Municipal Administration and others). The article presents definitions of the concept of «module». The author indicates interaction of the modular and personal-activity approaches for the formation of students' translation knowledge and skills. The author uses GetCourse educational platform to test the effectiveness of the modular approach. The information there is presented in the format of modules. The results of the experimental training among students showed the advantages of a modular approach that can be used in the framework of foreign language classes. The significance of the article lies in the use of a modular approach by universities preparing future protocol officers in order to ensure motivation and a high level of the formed translation knowledge and skills. When writing this article, the following methods were used: theoretical (generalization and analysis of research on the problems of translation studies, linguodidactics and translation didactics) and empirical (surveys among students).