Пространственные отношения и позиционные глаголы в русском и испанском языках: этнокультурная специфика значений

Вербализация пространственных отношений в русском и испанском языках отличается ярко выраженной спецификой, что вызывает проблемы с точным переводом из-за отсутствия, в большинстве случаев, прямых и строгих лексико-семантических соответствий. По нашим наблюдениям, русские позиционные глаголы (стоять, сидеть, лежать) отличаются более четкой пространственной дифференциацией. В испанском языке соответствующая группа имеет совершенно иные семантическое содержание и синтаксическую конфигурацию. Значения испанских позиционных глаголов более диффузны по сравнению с русскими соответствиями. В смысловом отношении позиционные глаголы проявляют повышенную активность в образовании словосочетаний, в развитии новых ассоциаций и тяготеют к группе широкозначных слов и в русском, и в испанском языках.

Publisher
РУДН
Language
Russian
Pages
203-211
Status
Published
Year
2017
Organizations
  • 1 РУДН
Keywords
семантика; позиционные глаголы; переносное значение; сочетаемость; контрастивная лингвистика
Date of creation
10.07.2024
Date of change
10.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/147967/
Share

Other records

Dzidzarija F.G., Fomina A.V.
Бюллетень Национального научно-исследовательского института общественного здоровья имени Н.А. Семашко. Федеральное государственное бюджетное научное учреждение "Национальный научно-исследовательский институт общественного здоровья имени Н.А. Семашко". 2017. P. 74-75