В статье проводится сопоставление наиболее частотных грамматических форм и синтаксических моделей, характерных для текстов научного стиля в русском и испанском языках. На основе анализа ошибок, допущенных на морфолого-синтаксическом уровне в письменныхэкзаменационных работах, делается попытка определить основные трудности перевода, связанные с проблемой интерференции, а также с недостаточным знанием студентами старших курсов грамматики сопоставляемых языков.
The article covers the comparison of the most frequent grammatical forms and syntactic models used in scientific texts in Russian and Spanish languages. The attempt to define the main difficulties of the translation connected with an interference problem, and also with insufficient knowledge of compared languages' grammar of advanced students is made on the basis of the analysis of the mistakes made at the morphology-syntactic level in written examinations.