Статья посвящена вопросам, связанным с сущностными аспектами межъязыковой межкультурной коммуникации, влиянием личностных характеристик переводчика на этап интерпретации исходного текста и на этап создания нового текста на языке перевода, обоснованию понятия интертекстуальной составляющей лингво-ментальной личности переводчика научных текстов.
The article deals with the problems of the different aspects of the interlingual intercultural communication. It is devoted to the translator's personal influence on the first stage of the text interpretation and on the forming of the new text on the translation language. The intertextual part of the linguomental translator's personality of the scientific texts is analysed.