Данная статья посвящена сопоставительному анализу деловой переписки в русском и арабском языках, с учетом особенностей стиля и жанра. В статье описываются специфические особенности делового стиля на обоих языках, а также проводится сравнительный анализ, включающий исследование типичных языковых средств, структурных особенностей, принципов организации текста и особенностей формул делового этикета и традиций в обоих языках. В настоящее время существует потребность в исследовании межъязыковых различий в деловой переписке, и данная статья вносит свой вклад в это направление. Результаты данного исследования могут быть полезны для переводчиков, преподавателей языков и всех, кто связан с деловой перепиской на русском и арабском языках.
This paper is devoted to a comparative analysis of business correspondence in Russian and Arabic languages, considering the distinctive features of style and genre. The article provides an in-depth description of the specific features of the business writing style and genre in both languages, while also conducting a meticulous comparative examination that encompasses the investigation of typical linguistic devices, structural peculiarities, principles of text organization, and the features of business etiquette formulas and traditions in both languages. The need for cross-linguistic investigation of differences in business correspondence is recognized, and this article makes a valuable contribution to this field of study. The results of this research may serve as a resource for translators, language educators, and anyone engaged in business correspondence in the Russian and Arabic languages.