ИЗМЕНЕНИЕ ОТНОШЕНИЯ К ТВОРЧЕСТВУ И.А. БУНИНА В МАТЕРИКОВОМ КИТАЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В КИТАЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ

В настоящей статье дается ретроспектива отношения к творчеству И.А. Бунина в обществе и академической среде в материковом Китае. Проводится анализ изменения отношения к творчеству писателя через призму социокультурных трансформаций, происходивших в китайском обществе в период с конца XIX в. по настоящее время. Автор исходит из предпосылки, что в китайском буниноведении можно выделить три основных периода, каждый из которых отражает веяния своей исторической эпохи и дает нам различные оценки творчества писателя. Для современного китайского буниноведения важно выявить, какие причины способствовали формированию интереса к творчеству Ивана Алексеевича, какие факторы и процессы, происходящие в китайском обществе, оказали влияние на падение интереса к творчеству автора, что явилось причиной более чем 30-ти летнего забвения имени Бунина в академических кругах, каким образом произошло возращение писателя в Китай. Необходимо дать оценку литературной критике Бунина в материковом Китае, а также каким образом это повлияло на восприятие произведений автора обычными читателями. Задачи данного исследования: во-первых, определить исторические предпосылки восприятия творчества Бунина в Китае; во-вторых, выявить время и способы проникновения русской классической литературы в материковый Китай; в-третьих, произвести анализ изменений отношения к творчеству писателя в китайском обществе. Актуальность работы обусловлена необходимостью развития буниноведения в материковом Китае. Данная работа будет полезна для дальнейшего изучения процессов, влияющих на восприятие обществом литературных произведений, а также для последующего всестороннего изучения механизмов проникновения русской литературы в Китай, влияния русской литературы на китайский социум.

This article provides a retrospective of the attitude to the work of I.A. Bunin in society and the academic environment in mainland China. The article analyzes the changes in the attitude to the writer’s work through the prism of socio-cultural transformations that took place in Chinese society in the period from the end of the nineteenth century to the present. The author proceeds from the premise that there are three main periods in Chinese Bunin studies, each of which reflects the trends of its historical epoch and gives us different assessments of the writer’s work. For modern Chinese Bunin studies, it is important to identify what reasons contributed to the formation of interest in the work of Ivan Alekseevich, what factors and processes taking place in Chinese society influenced the decline in interest in the author’s work, which was the reason for the more than 30-year oblivion of Bunin’s name in academic circles, how the writer returned to China. It is necessary to evaluate Bunin’s literary criticism in mainland China, as well as how it affected the perception of the author’s works by ordinary readers. The objectives of this study are: firstly, to determine the historical background for the perception of Bunin’s work in China; secondly, to identify the time and ways of penetration of Russian classical literature into mainland China; thirdly, to analyze the nature of changes in attitudes towards the writer’s work in Chinese society. The relevance of the work is due to the need for the development of Bunin studies in mainland China. Russian literature will be useful for further study of the processes affecting the perception of literary works by society, as well as for the subsequent comprehensive study of the mechanisms of penetration of Russian literature into China, the influence of Russian literature on Chinese society.

Publisher
RUSSIAN STATE UNIV HUMANITIES
Number of issue
1
Language
Russian
Pages
133-144
Status
Published
Year
2023
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
Bunin I.A; Chinese Bunin studies; Russian literature of the Silver Age; translated literature; И.А. Бунин; китайское буниноведение; русская литература Серебряного века; переводная литература
Share

Other records

Балыкова Л.А., Радаева О.А., Заславская К.Я., Таганов А.В., Белый П.А., Захаров К.А., Попова В.В., Чудиновских Т.И., Теплых С.В., Балабан И.В., Козлов Р.С., Кириченко Н.В., Симакина Е.Н., Корянова К.Н., Пушкарь Д.Ю.
Фармация и фармакология. Пятигорский медико-фармацевтический институт - филиал федерального бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Волгоградский государственный медицинский университет" Министерства здравоохранения Российской Федерации. Vol. 11. 2023. P. 72-88