KULTUR ALS EIN GEFLECHT VON SYMBOLISCHEN BEZIEHUNGEN:"KULTUR ALS TEXT" ArticleKvantaliani I.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 58-59
DAS BUNDESAUSBILDUNGSFÖRDERUNGSGESETZ (BAFÖG) ArticleMakaturina J., Sosnovskaya K.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 58-59
BRITISH TRADITIONS AND FESTIVALS BONFIRE NIGHT ArticleMitityuk V.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 59-60
INTERNATIONALISMS AND "FALSE INTERPRETER FRIENDS" IN THE ENGLISHLANGUAGE (IN THE EXAMPLES FROM THE TEXTS ON ECONOMY) ArticleLyamkina V.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 62-63
PEOPLE'S FRIENDSHIP UNIVERSITY OF RUSSIA: A WAY TO A GLOBAL UNIVERSITY ArticleSamoylov V., Patalakhin M.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 65-66
DISTINCTION OF RITUALS OF A GREETING IN THE DIFFERENTCOUNTRIES ArticleMerkulova K., Magomedov A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 65-66
DIE WICHTIGSTEN NEUEN WÖRTER IM AKTUELLEN DUDEN ArticleMorosova A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 66-67
LEGAL TRANSLATION IN RESPECT OF RESTORATIVE JUSTICE ArticleShalneva A.Язык. Культура. Перевод. 2010. С. 68-69
TRANSLATING NOVELRY WITH ICT TOOLS ArticleOrdinyan V., Illarionova N.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 68-69
FALLSTRICKE BEI DER FILMTITELÜBERSETZUNG ArticleOwtschinnikowa J., Mischina A.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 68-69
DEFINITION OF THE CONTRACT LAW OF ENGLAND AND THE ROMAN-GERMANIC LEGAL SYSTEM ArticlePavlova O.Язык. Культура. Перевод. 2014. С. 69-70
MODERNE SMS-SPRACHE ArticleOwtschinnikowa J., Mischina A., Li C.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 72-73
IDIOMS ARE PHRASES AND SENTENCES THAT DO NOT MEAN EXACTLY WHAT THEY SAY. EVEN IF YOU KNOW THE MEANING OF EVERY WORD IN THE SEE OR HEAR, YOU MAY NOT UNDERSTAND THE IDIOM BECAUSE YOU DON'T UNDERSTAND THE CULTURE BEHIND IT ArticleNersisyan A.Язык. Культура. Перевод. 2012. С. 73-74
WE SPEAK LEGAL ENGLISH, GERMAN, FRENCH: PROCEEDINGS OF THE ANNUAL STUDENTS CONFERENCE Conference proceedingsМы говорим на юридическом английском, немецком, французском. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2010.