FREE TRANSLATION OF AN AUTHOR'S TEXT AS A DISCURSIVELY MANIPULATIVE GAME (BASED ON THE NOVEL «CAMERA OBSCURA» / «LAUGHTER IN THE DARK» BY V. NABOKOV) Article Lebedev L.V. Грани языка. Грани текста. Грани перевода. 2024. P. 30-31
COGNITIVE COMPETENCES OF THE BILINGUAL AUTHOR AND AUTHOR-TRANSLATOR V. NABOKOV (BASED ON THE WORK “CAMERA OBSCURA” / “LAUGHTER IN THE DARK”) Article Lebedev L.V. Когнитивные исследования языка. Общероссийская общественная организация Российская ассоциация лингвистов-когнитологов. 2024. P. 240-243
ВОСПРИЯТИЕ И ПЕРЕДАЧА КОЛОРАТИВНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ В УСЛОВИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОГО И ИСКУССТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ В. НАБОКОВА) Article Лебедев Л.В. Теоретическая и прикладная лингвистика. Амурский государственный университет. Vol. 9. 2023. P. 61-74
СИМБИОЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО И КУЛЬТУРНОГО ПОДХОДОВ ПРИ АНАЛИЗЕ И ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ РЕАЛИЙ В РОМАНЕ В. НАБОКОВА "КАМЕРА ОБСКУРА" / “LAUGHTER IN THE DARK” / "СМЕХ В ТЕМНОТЕ") Article Лебедев Л.В. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота. Vol. 15. 2022. P. 3664-3671