ТИПЫ ЛАКУНАРНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. П. ЧЕХОВА НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК СОВРЕМЕННЫМИ КИТАЙСКИМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ Article Ду Синь Филологические науки. Вопросы теории и практики. Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота. Vol. 16. 2023. P. 1573-1578
ФОРЕНИЗАЦИЯ И ДОМЕСТИКАЦИЯ КАК БАЗОВЫЕ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. П. ЧЕХОВА) Article Ду Синь Litera. Общество с ограниченной ответственностью "НБ-Медиа". 2022. P. 227-238
ЛАКУНАРНОСТЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ А. П. ЧЕХОВА "ЧЕЛОВЕК В ФУТЛЯРЕ") Article Ду Синь Филологические науки. Вопросы теории и практики. Общество с ограниченной ответственностью Издательство Грамота. Vol. 15. 2022. P. 593-597
THE SPECIFICS OF THE IMPLEMENTATION OF MOTIVATED AND UNMOTIVATED GAPS IN THE TRANSLATION OF WORKS BY A.P. CHEKHOV INTO CHINESE Article Du Xin, Chulkina N.L. Язык как искусство: функциональная семантика и поэтика. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2022. P. 555-566
НАУЧНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ТЕРМИНА "ЛАКУНА" В РОССИЙСКОЙ И КИТАЙСКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ Article Ду Синь, Чулкина Н.Л. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. Общество с ограниченной ответственностью Научные технологии. 2021. P. 147-149