Интертекстуальность художественного текста: оригинал и перевод : специальность 10.02.20 "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание" : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Диссертационное исследование «Интертекстуальность художественного текста: оригинал и перевод» посвящено анализу семантических характеристик текста в рамках сопоставительной лингвистики. Объектом исследования является англоязычный оригинал романов Дж. Ффорде «The Eyre Affair», «Lost in a Good Book», «The Well of Lost Рlots» и их русский перевод «Дело Джейн, или Эйра немилосердия», «Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет», «Кладезь погибших сюжетов, или Марш генератов». На основе этих текстов строится типология видов интертекстуальности, определяются текстообразующие функции отдельных ее типов; развивается теория интертекстуальности и обосновывается ряд новых терминологических единиц, таких как: синкретическая интертекстуальность, моно- и поливекторная интертекстуальность, регрессивная интертекстуальность; выявляются причины нетождественности интертекстуального фона текста оригинала и текста перевода и определяются средства и способы устранения подобных несоответствий. Полученные результаты могут быть использованы для развития теории текста, дискурса, интертекстуальности, теории и практики перевода, в курсах лекций по лингвистической семиотике и семантике, сопоставительной стилистике, в практикумах по переводу и анализу художественного текста.

Academic degree
Доктор филологических наук
Speciality
10.02.20 Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Supervisor
Красина Елена Александровна
Location
Российский университет дружбы народов
Language
Russian
Page number
38
Year
2011
Organizations
  • 1 Peoples’ Friendship University of Russia
Keywords
автореферат диссертации; интертекстуальность; оригинал; перевод; текст; филология; художественный текст; языкознание
Share

Other dissertations

Лунькова Лариса Николаевна
2004. 16 p.