Диссертационное исследование посвящено сопоставительному исследованию аспектуальных смыслов «перфект-неперфект» в русском, испанском и английском; средствам и способам их выражения в системе языка; семантическим особенностям и корреляциям в сравниваемых языках в пространстве художественного текста. Отдельно проводится сопоставительный анализ функционирования глагольных форм в процессе перевода в тексте оригинала и тексте перевода, при этом основанием для сравнения, исходным текстом избраны произведения на испанском языке современной чилийской писательницы И. Альенде. Полученные результаты исследования могут быть использованы в дальнейших теоретических сопоставительных исследованиях в области грамматики и лексики, разработке учебных курсов по грамматике и лексикологии испанского, английского и русского языков, курсов теории и практики перевода, в практике преподавания испанского, английского и русского языков, в преподавании русского языка как иностранного.