Диссертационное исследование посвящено сопоставительному\r\nисследованию аспектуальных смыслов «перфект-неперфект» в русском,\r\nиспанском и английском; средствам и способам их выражения в системе языка;\r\nсемантическим особенностям и корреляциям в сравниваемых языках в\r\nпространстве художественного текста. Отдельно проводится сопоставительный\r\nанализ функционирования глагольных форм в процессе перевода в тексте\r\nоригинала и тексте перевода, при этом основанием для сравнения, исходным\r\nтекстом избраны произведения на испанском языке современной чилийской\r\nписательницы И. Альенде.\r\nПолученные результаты исследования могут быть использованы в\r\nдальнейших теоретических сопоставительных исследованиях в области\r\nграмматики и лексики, разработке учебных курсов по грамматике и\r\nлексикологии испанского, английского и русского языков, курсов теории и\r\nпрактики перевода, в практике преподавания испанского, английского и\r\nрусского языков, в преподавании русского языка как иностранного.